jueves, 14 de marzo de 2024

Au bois de mon coeur

 

Au bois de mon coeur


Au bois d'Clamart y a des petit's fleurs
Y a des petit's fleurs
Y a des copains au, au bois d'mon cœur
Au, au bois d'mon cœur

Au fond de ma cour j'suis renommé
J'suis renommé
Pour avoir le cœur mal famé
Le cœur mal famé

Au bois d'Vincennes y a des petit's fleurs
Y a des petit's fleurs
Y a des copains au, au bois d'mon cœur
Au, au bois d'mon cœur

Quand y a plus d'vin dans mon tonneau
Dans mon tonneau
Ils n'ont pas peur de boir' mon eau
De boire mon eau

Au bois d'Meudon y a des petit's fleurs
Y a des petit's fleurs
Y a des copains au, au bois d'mon cœur
Au, au bois d'mon cœur

Ils m'accompagn'nt à la mairie
A la mairie
Chaque fois que je me marie
Que je me marie

Au bois d'Saint Cloud y a des petit's fleurs
Y a des petit's fleurs
Y a des copains au, au bois d'mon cœur
Au, au bois d'mon cœur

Chaqu' fois qu'je meurs fidèlement
Fidèlement
Ils suivent mon enterrement
Mon enterrement

des petites fleurs...
Au, au bois d'mon cœur...


En el bosque de mi corazón


En el bosque de Clamart hay florecillas,
hay florecillas.
Hay amigos, en el bosque de mi corazón,
en el bosque de mi corazón.

En mi barrio tengo reputación,
tengo reputación
de tener mala fama,
de tener mala fama.

En el bosque de Vincennes hay florecillas,
hay florecillas.
Hay amigos, en el bosque de mi corazón,
en el bosque de mi corazón.

Cuando ya no hay vino en mi barril,
en mi barril,
no tienen miedo de beber mi agua,
de beber mi agua.

En el bosque de Meudon hay florecillas
hay florecillas.
Hay amigos, en el bosque de mi corazón
en el bosque de mi corazón.

Me acompañan al ayuntamiento,
al ayuntamiento
cada vez que me caso,
que me caso.

En el bosque de Saint Cloud hay florecillas,
hay florecillas.
Hay amigos, en el bosque de mi corazón,
en el bosque de mi corazón.

Cada vez que muero, fielmente,
fielmente
ellos siguen mi entierro
mi entierro.

…florecillas…
en el bosque de mi corazón…