Le petit cheval
Le petit cheval dans le mauvais temps
Qu'il avait donc du courage
C'était un petit cheval blanc
Tous derrière et lui devant
Il n'y avait jamais de beau temps
Dans ce pauvre paysage
Il n'y avait jamais de printemps
Ni derrière ni devant
Mais toujours il était content
Menant les gars du village
A travers la pluie noire des champs
Tous derrière et lui devant
Sa voiture allait poursuivant
Sa belle petite queue sauvage
C'est alors qu'il était content
Tous derrière et lui devant
Mais un jour, dans le mauvais temps
Un jour qu'il était si sage
Il est mort par un éclair blanc
Tous derrière et lui devant
Il est mort sans voir le beau temps
Qu'il avait donc du courage
Il est mort sans voir le printemps
Ni derrière ni devant
El caballito
El caballito en el mal tiempo
qué coraje tenía,
era un caballito blanco.
Todos detrás y él delante.
Nunca había buen tiempo
en este pobre paisaje.
Nunca había primavera
ni detrás ni delante.
Pero siempre estaba contento
llevando a los niños del pueblo
a través de la lluvia negra de los campos
todos detrás y él delante.
Su carro iba persiguiendo
su pequeña cola salvaje.
Era entonces cuando estaba contento
todos detrás y él delante.
Pero un día, en el mal tiempo,
un día en que hacía tan bien su trabajo,
murió a causa de un relámpago blanco
todos detrás y él delante.
Murió sin ver el buen tiempo
pero qué coraje tenía,
murió sin ver la primavera
ni detrás ni delante.