Le temps passé
Dans les comptes d'apothicaire
Vingt ans, c'est un' somm' de bonheur
Mes vingt ans sont morts à la guerre
De l'autr' côté du champ d'honneur
Si j'connus un temps de chien, certes
C'est bien le temps de mes vingt ans
Cependant, je pleure sa perte
Il est mort, c'était le bon temps
Il est toujours joli, le temps passé
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipe
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Les morts sont tous des braves types
Dans ta petit' mémoire de lièvre
Bécassine, il t'est souvenu
De notre amour du coin des lèvres
Amour nul et non avenu
Amour d'un sou qui n'allait, certes
Guèr' plus loin que le bout d'son lit
Cependant, nous pleurons sa perte
Il est mort, il est embelli
Il est toujours joli, le temps passé
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipe
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Les morts sont tous des braves types
J'ai mis ma tenue la plus sombre
Et mon masque d'enterrement
Pour conduire au royaum' des ombres
Un paquet de vieux ossements
La terr' n'a jamais produit, certes
De canaille plus consommée
Cependant, nous pleurons sa perte
Elle est morte, elle est embaumée
Il est toujours joli, le temps passé
Un' fois qu'ils ont cassé leur pipe
On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés
Les morts sont tous des braves types
El tiempo pasado
En las historias de boticarios
Los veinte años son el colmo de la felicidad
Mis veinte años murieron en la guerra (1)
Al otro lado del campo de honor.
Si he conocido un tiempo de perros, con seguridad
Fue el de mis veinte años.
Sin embargo, lloro su pérdida,
Ya ha muerto, y fue un tiempo feliz.
Siempre es bonito, el tiempo pasado
Una vez que todo se acabó, (2)
Perdonamos a todos los que nos han ofendido
Los muertos son todos muy buena gente.
Con tu mala memoria,
Becassine, te acuerdas
De nuestro amor de labios para fuera
Amor inexistente.
Amor de cuatro perras que no llegaba
Más allá del borde de la cama.
Sin embargo, lloramos su perdida,
Ha muerto y ha embellecido.
Siempre es bonito, el tiempo pasado
Una vez que todo se acabó,
Perdonamos a todos los que nos han ofendido
Los muertos son todos muy buena gente.
Me he puesto el luto más riguroso
Y mi máscara de los entierros
Para conducir al reino de las sombras
Un paquete de huesos viejos.
La tierra no ha producido jamás, con seguridad,
Canalla más consumado,
Sin embargo, lloramos su perdida,
Ella ha muerto, y está embalsamada.
Siempre es bonito, el tiempo pasado
Una vez que todo se acabó,
Perdonamos a todos los que nos han ofendido
Los muertos son todos muy buena gente.
(1) En 1940, Brassens tenía 19 años.
(2) Casser la pipe: “Romper la pipa” = “morir”.