viernes, 22 de marzo de 2024
Chansons paillardes
DANS UN AMPHITHÉÂTRE
Dans un amphithéâtre
Dans un amphithéâtre
Dans un amphithéâtre
Phithéâtre, phithéâtre, phithéâtre
Tsouin, tsouin!
Y'avait un macchabée (Ter)
Macchabée (Ter)
Tsouin, tsouin
Qui sentait fort des pieds (Ter)
Fort des pieds (Ter)
Tsouin, tsouin
Ce macchabée disait (Ter)
Il disait (Ter)
Tsouin, tsouin
Ce macchabée gueulait (Ter)
Il gueulait (Ter)
Tsouin, tsouin
"Ah ! c'qu'on s'emmerde ici (Ter)
Merde ici, (Ter)
Tsouin, tsouin
On va le disséquer (Ter)
Disséquer (Ter)
Tsouin, tsouin
Avec un spéculum (Ter)
Spéculum (Ter)
Tsouin, tsouin
On enf'ra du pâté (Ter)
Du pâté (Ter)
Tsouin, tsouin
Qui nous f'ra dégueuler (Ter)
Dégueuler (Ter)
Tsouin, tsouin
EN UN ANFITEATRO (1)
En un anfiteatro
En un anfiteatro
En un anfiteatro
fiteatro,
Tsouin, tsouin,
había un muerto
muerto
Tsouin
al que le olían mucho los pies
mucho los pies
Este muerto decía
decía
Este muerto gritaba
gritaba
¡Oh! ¡Cómo se aburre uno aquí!
aburre aquí
Lo van a disecar
disecar
Con un espéculo
espéculo
Y de él se hará paté
paté
Que nos hará vomitar
vomitar
(1) Sala de los hospitales dedicada a dar clases prácticas de anatomía.
LE POU ET L'ARAIGNÉE
Un jour un pou dans la rue
Rencontra, chemin faisant,
Chemin faisant,
Une araignée bon enfant,
Elle était toute velue,
Elle vendait du verre pilé
Pour s'ach'ter des p'tits souliers.
REFRAIN :
Là tu m', là tu m'emmerdes,
Là tu m', là tu m'fais chier.
Tu nous emmerdes.
Tu nous fais chier.
Tu nous emmerdes.
Tu nous fais chier.
Et l'on entend dans les champs
S'masturber les éléphants.
Et l'on entend dans les prés
S'enfiler les chimpanzés.
Et l'on entend sous les ormeaux
Battre la merde à coups d'marteau.
Et l'on entend sous les plumards
Battre le foutre à coups d'braquemarts.
Non, non, non, non, Saint Eloi n'est pas mort, (bis)
Car il bande encore, (bis)
Le pou, qui voulait la séduire,
L'emm'na chez l'mastroquet du coin,
Troquet du coin.
Lui offrit cinq à six coups d'vin,
L'araignée ne fit qu'en rire.
La pauvrette ne savait pas,
Qu'elle courait à son trépas.
Le pou, qui n'était qu'une canaille,
Lui offrit trois francs six sous,
Trois francs six sous.
Trois francs six sous, c'est pas beaucoup
Va, tu n'es qu'un rien qui vaille.
Si tu n'mets pas six sous d'plus,
Tu n'verras pas l'trou mon cul !
Alors, commencèrent les horreurs,
Le pou grimpa sur l'araignée,
Sur l'araignée.
Il n'pouvait plus décoller,
Tant il éprouvait d'bonheur.
Si bien qu' la pauvre araignée,
Ecopa d'la maternité.
Le père, d'l'araignée, en colère,
Lui dit : "Tu m'as déshonoré,
Déshonoré.
Tu t'as laissée enceintrer !
T'es encore plus putain qu'ta mère".
La pauvrette de désespoir
S'est filée treize coups d'rasoir.
(s'est noyée dans une pissoire)
Le pou, le désespoir dans l'âme,
Se tire la barbe, s'arrache les ch'veux,
S'arrache les ch'veux.
Ah! qu'il dit, "Y-a plus d'bon Dieu"
Puis il monte à Notre-Dame,
Et c'est là, qu'il s'a foutu
Les cinq doigts et l'pouce dans l'cul.
Alors les poux du voisinage,
Se réunirent pour l'enterrer,
Pour l'enterrer,
Au cimetière de Champerret,
Tout comme un grand personnage.
A que c'était triste à voir
Tous ces poux en habit noir.
EL PIOJO Y LA ARAÑA
Un día un piojo en la calle
encontró, al caminar,
al caminar,
una araña buena gente,
toda velluda
vendía vidrio molido
para comprarse unos zapatitos.
Estribillo:
Me aburres,
me molestas
tu nos aburres,
tu nos molestas.
tu nos aburres,
tu nos molestas.
y se oye en el campo
masturbarse a los elefantes
y se oye en los prados
sodomizarse a los chimpances
y se oye bajo los olmos
batir la mierda a golpe de martillo.
Y se oye bajo las camas
batir el esperma a golpe de pene.
No, no, no, no San Eloi no está muerto
pues todavía se empalma (tiene erecciones).
El piojo, que quería seducirla,
la llevó al carajo del rincón,
carajo del rincón,
le ofreció cinco o seis copas de vino,
la araña no hizo más que reir.
La pobre no sabía
que corría hacia su muerte.
El piojo, que era todo un canalla,
le ofreció trescientos seis céntimos,
trescientos seis céntimos.
Trescientos seis céntimos, no es mucho.
Bueno, tú no es que valgas mucho.
Si no pones algún dinero más,
no verás el agujero de mi culo.
Entonces, comenzaron los horrores,
la pulga trepó sobre la araña,
sobre la araña.
No podía despegarse
de tanto gusto como sentía.
Tan bien que la pobre araña,
pagó con la maternidad.
El padre de la araña, colérico
le dijo: -«Me has deshonrado,
deshonrado.
Te has dejado preñar!
Eres aún más puta que tu madre»
La pobrecilla de desesperación
se dió trece cortes con una cuchilla de afeitar
(se ahogó en un orinal)
El piojo, con el alma desesperada,
se mesa las barbas, se arranca los cabellos,
se arranca los cabellos.
¡Ah! –dice- «Ya no hay buen Dios».
Luego fue a Notre-Dame
y fue allí donde se metió
los cinco dedos y el pulgar en el culo.
Entonces los piojos del vecindario,
se reunieron para enterrarlo,
para enterrarlo,
en el cementerio de Champerret,
como un gran personaje.
¡Oh! Qué triste es ver
todos esos piojos vestidos de negro.
DE PROFUNDIS MORPIONIBUS
1. O! muse prête-moi ta lyre,
Afin qu'en vers je puisse dire
Un des combats les plus fameux,
Qui s'est déroulé sous les cieux.
2. Un jour de fêt' comm' saint' Thérèse,
A Saint' Gudul' chantait la messe
Elle sentit soudainement
Un énorme chatouillement.
De profundis morpionibus
Tra, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, Ah! (bis)
3. Cent mille poux de forte taille
Sur la motte ont livré bataille
A nombre égal de morpi-ons
Portant écus et mori-ons.
4. Dans un bouzin de tous les diables,
Le choc fut si épouvantable
Qu' les femm's enceint's en accouchant
Chiaient d' la merde au lieu d'enfants.
5. La bataille fut gigantesque,
Tous les morpions mourur'nt ou presque
A l'exception des plus trapus
Qui s'accrochèr'nt aux poils du cul.
6. Le général, nouvel Enée,
Sortant des rangs de son armée,
A son rival, beau chevalier,
Propose un combat singulier.
7. C'est un général plein d'audace
Descendant de l'antique race
Des morpi-ons que Mars donna
A Vénus quand il la baisa.
8. Un morpi-on motocycliste,
Prenant la raie du cul pour piste
Dans un virage dérapa
Et dans la merde s'enlisa.
9. Monté sur une pair' d'échasses
Un vieux morpion que l'on pourchasse,
Sur une motte trébucha
Les yeux au ciel il expira.
10. Puis au plus fort de la bataille,
Soudain frappé par la mitraille
Le maréchal des morpi-ons
Tomba mort à l'entrée du con.
11. Un morpion de noble origine,
Qui revenait du bout d' la pine,
Levant sa lance s'écria:
"Le morpion meurt, mais n' se rend pas!"
12. Et ils bouchent toute la fente,
Que les morpions morts ensanglantent
Et la vallée du cul au con
Etait jonchée de morpi-ons.
13. Et pour reprendre l'avantage,
Les morpions luttaient avec rage;
Mais leurs efforts fur'nt superflus,
Les poux gardèrent le dessus.
14. A cheval sur une roupette,
Tenant à la main sa lorgnette,
Le capitaine des morpions
Examinait les positions.
15. Soudain, voyant plier son aile,
Il dit à ses troupes fidèles:
"Ah! mes amis! Nous somm's foutus,
Piquons un' charge au fond du cul".
16. Transpercé malgré sa cuirasse
Faite d'une écaille de crasse,
Le Capitaine Morpi-on
Est tombé mort au bord du con.
17. En vain la foule désolée,
Pour lui dresser un mausolée
Pendant huit jours chercha son corps
L'abîme ne rend pas les morts!
18. Un soir, au bord de la ravine,
Ruisselant de foutre et d'urine,
On vit un fantôme tout nu
A cheval sur un poil de cul.
19. C'était l'ombre du Capitaine
Dont la carcasse de vers pleine
Par défaut d'inhumati-on
Sentait le marolle et l'arpion.
20. Devant cette ombre qui murmure,
Triste, faute de sépulture,
Tous les morpi-ons font serment
De lui él'ver un monument.
21. En vain l'on chercha sa dépouille
Sur la pine et sur les deux couilles:
On ne trouva qu'un bout de queue
Qu'un sabre avait coupé en deux.
22. On l'a recouvert d'une toile
Où de l'honneur brille l'étoile
Comme au convoi d'un général
Ou d'un garde nati-onal.
23. Son cheval à pied l'accompagne;
Quatre morpi-ons grands d'Espagne
La larme à l'oeil, l'écharpe au bras,
Tiennent les quatre
coins du drap.
24. On lui bâtit un cénotaphe
Où l'on grava cette épitaphe;
"Ci-git un morpi-on de coeur,
Mort vaillamment au champ d'honneur".
25. Douze des plus jolies morpionnes
Portèr'nt en pleurant des couronnes
De fleurs blanch's et de poils du cul
Qu'avait tant aimé le vaincu.
26. Restés un peu plus en arrière,
Assis en rond sur leur derrière,
La crotte au cul, la larme à l'oeil,
Tous les morpions étaient en deuil.
27. Au bord du profond précipice,
On rangea les morpions novices
Ils défilèr'nt en escadrons
En faisant sonner leurs clairons.
28. Tandis que la foule en détresse,
Tout en pleurant disait la messe,
L'adversaire de l'onguent gris
Monta tout droit au paradis.
29. Sur une couill' grosse et velue,
On érigea une statue
Au capitaine des morpions,
Mort bravement au fond d'un con.
30. Et l'on en fit une relique
Que l'on mit dans un' basilique
Pour que les futurs bataillons
Sachent comment meurt un morpion.
31. Depuis ce jour, on voit dans l'ombre
A la porte d'un caveau sombre,
Quatre morpions de noir vêtus,
Montant la garde au trou du cul.
32. Depuis ce temps dans la vallée,
On entend des bruits de mêlée,
Les ombres des morpions vaincus
Hant'nt à jamais les poils du cul.
33. Et parfois par les soirs de brume,
Quand sur la terr' se lèv' la lune,
On voit les âmes des morpions
Voltiger sur les poils du con.
Récitatif:
Libere nos de morpionibus omnibus
Qui condamnant couillones,
Qui devorant et per omnia
Testiculos, testiculorum! Amen!
DE PROFUNDIS MORPIONIBUS
1.- ¡Oh! Musa, préstame tu lira,
para que en versos pueda decir
uno de los combates más famosos
que se ha desarrollado bajo los cielos.
2.- Un día de fiesta, Santa Teresa
en San Gudul’ cantando la misa,
sintió de pronto
un enorme cosquilleo.
De profundis morpionibus
Tra, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, Ah! (bis)
3. Cien mil piojos de buena talla
sobre la colina han librado batalla
a un número igual de ladillas
con escudos y morriones.
4. Con un estruendo de todos los diablos,
el choque fue tan espantoso
que las mujeres preñadas, al parir
cagaban mierda en lugar de niños.
5. La batalla fue gigantesca,
todas las ladillas o casi todas murieron
a excepción de los más fuertes
que se agarraron a los pelos del culo.
6.- El general, nuevo Eneas,
saliendo de las filas de su ejercito,
a su rival, buen caballero,
propone un combate singular.
7. Es un general muy audaz
descendiente de la antigua raza
de las ladillas que Marte le pasó
a Venus cuando se la folló.l
8. Una ladilla motociclista,
tomando la raja del culo por una pista
derrapó en un viraje
y se hundió en la mierda.
9. Subido sobre un par de zancos
una vieja ladilla que era perseguida
sobre un montículo tropezó
y murió con los ojos mirando al cielo.
10. Luego, en lo más fuerte de la batalla,
continuamente golpeado por la metralla
el mariscal de las ladillas
cayó muerto a la entrada del coño.
11. Una ladilla de noble origen,
que volvía de la punta del nabo,
levantando su lanza gritó:
¡La ladilla muere, pero no se rinde!
12. Y taponaron toda la raja,
que las ladillas muertas ensangrentaban
y el valle desde el culo al coño
estaba cubierto de ladillas.
13. Y para volver a avanzar,
las ladillas luchaban con rabia;
pero sus esfuerzos fueron inútiles,
los piojos conservaron el trasero.
14. A caballo sobre un huevo,
con sus anteojos en la mano,
el capitán de las ladillas
examinó las posiciones.
15. De repente, viendo plegarse su ala,
dice a sus tropas fieles:
«¡Ah, amigos! Estamos perdidos,
cargemos hasta el fondo del culo.
16. Atravesado a pesar de su coraza
hecha de una escama de grasa,
el Capitan Ladilla
ha caido muerto al borde del coño.
17. En vano la masa desolada,
para erigirle un mausoleo,
durante ocho días buscó su cuerpo,
¡El abismo no devuelve a sus muertos!
18. Una tarde, a orillas del torrente,
brillando de esperma y de orina,
se vio un fantasma desnudo
a caballo sobre un pelo del culo.
19. Era la sombra del Capitán
cuya armadura, llena de gusanos,
por falta de inhumación
olía a queso y a pie.
20. Delante de esta sombra murmurante,
triste, falta de sepultura,
todas las ladillas juraron
levantarle un monumento.
21. En vano se buscaron su despojos
en la polla y en los dos huevos:
no se encontró más que un trozo de cola
que un sable había cortado en dos.
22. Se le cubrió con un lienzo
donde brilla la estrella del honor
como en el cortejo de un general
o de un guardia nacional.
23. Su caballo lo acompaña a pie,
cuatro ladillas, grandes de España,
con lágrimas, el fajín en los brazos,
sostienen las cuatro esquinas de la bandera.
24. Se le construyó un cenotafio
donde se grabó este epitafio:
«Aquí yace una ladilla de corazón,
muerta valerosamente en el campo de honor»
25. Doce ladillas de las más jovenes
llevaban, llorando, coronas
de flores blancas y de pelos del culo
que tanto había querido el vencido.
26. Un poco más atrás,
sentados sobre su trasero,
con mugre en el culo y lágrimas en los ojos
todas las ladillas estaban de duelo.
27. Al borde de un profundo precipicio
se alinearon las ladillas novicias.
Desfilaron en escuadrones
haciendo sonar sus clarines.
28 Mientras que el gentío angustiado,
decía la misa llorando,
el adversario del unguento gris (mierda)
subió derecho al paraíso.
29. Sobre un huevo gordo y velludo,
se erigió una estatua
al capitán de las ladillas
muerto fieramente en el fondo de un coño.
30. Y se hizo una reliquia
que se puso en una basílica
para que los futuros batallones
supiesen como muere una ladilla.
31. Desde ese día, se ve en la sombra,
en la puerta de una cueva sombría,
cuatro ladillas vestidas de negro,
montando guardia en el ojo del culo.
32. Desde entonces en el valle,
se oyen ruidos de pelea,
las sombras de las ladillas vencidas
persiguen para siembre a los pelos del culo.
33. Y a veces en las noches de bruma,
cuando sobre la tierra se levanta la luna,
se ven las almas de las ladillas
revolotear sobre los pelos del coño.
Recitativo.
Libéranos de todas las ladillas
que condenan a los cojones
que devoran y por siempre
los testículos, testiculorum! Amen!
LES FILLES DE CAMARET
Les filles de Camaret se disent toutes vierges (bis)
Mais quand elles sont dans mon lit
Elles préfèrent tenir mon vît
Qu'un cierge. (ter)
Fillette de Camaret, où est ton pucelage? (bis)
Il s'en allé sur l'eau
Avec les petits bateaux,
Il nage. (ter)
Mon mari s'en est allé à la pêche en Espagne. (bis)
Il m'a laissé sans le sou
Mais avec mon petit trou
J'en gagne. (ter)
Les rideaux de notre lit sont faits de serge rouge (bis)
Mais quand nous sommes dedans
La rage du cul nous prend,
Tout bouge. (ter)
Mon mari, que fais-tu là? Tu me perces la cuisse. (bis)
Faut-il donc que tu soyes saoul
Pour ne pas trouver le trou
Qui pisse! (ter)
Le maire de Camaret vient d'acheter un âne (bis)
Un âne républicain
Pour baiser toutes les putains
D' Bretagne. (ter)
Une simple supposition que tu serais ma tante, (bis)
Je te ferais le présent
De l'andouille qui me pend
Z'au ventre. (ter)
Si les filles de Camaret s'en vont à la prière, (bis)
C'n'est pas pour prier l' Seigneur,
Mais pour branler le prieur
Qui bande. (ter)
Le curé de Camaret a des couilles qui pendent (bis)
Et quand il s'assied dessus
Ça lui rentre dans le cul,
Il bande. (ter)
La servante à m'sieur l' curé a le ventre qui gargouille. (bis)
C'est qu'elle en a trop mangé
De l'andouille à m'sieur l' curé
D' l'andouille. (ter)
Célina, si tu m'aimais, tu me ferais des nouilles (bis)
Et, tandis que j' les mangerais,
Ton p'tit doigt me chatouill'rait
Les couilles. (ter)
LAS CHICAS DE CAMARET
Las chicas de Camaret dicen que son vírgenes
pero cuando están en mi cama
prefieren agarrar mi polla
antes que un cirio.
Niñita de Camaret, ¿dónde está tu virginidad?
Se fue por el agua
con los barquitos,
a nadar.
Mi marido se ha ido a pescar a España.
Me ha dejado sin dinero
pero con mi agujero
lo gano.
Las cortinas de nuestra cama están hechas de sarga roja
pero cuando estamos dentro
la rabia del culo nos invade,
todo se mueve.
Marido mío, ¿qué hace ahí? Me rompes la nalga.
Hace falta que estés borracho
para no encontrar el agujero
de mear.
El alcalde de Camaret acaba de comprar un asno
un asno republicano
para follar a todas las putas
de Bretaña.
Suponiendo que fueses mi tía
te haría el regalo
del huevo que me cuelga
en el vientre.
Si las chicas de Camaret se van a rezar,
no es para rogar al Señor,
sino para masturbar al prior
que está empalmado.
El cura de Camaret tiene uno cojones que cuelgan
y cuando se sienta encima
se le meten por el culo
y se empalma.
La criada del señor cura tiene el vientre que
suena.
Es porque ha comido demasiada
morcilla del señor cura
morcilla.
Celina, si tu me quisieras, me harías tallarines
y mientras que los comiese,
tu dedito me acariciaría
los cojones.